只是問一下 (2):「以靈以誠實/真理敬拜」與「從聖靈生的」是否相干?

我常常感到疑惑。
究竟是「聖靈」(Spirit)還是「心靈」(spirit)?

單看約翰福音四章23至24節幾段不同中英文譯本的經文摘錄,就可以看出問題所在,以及令人越發疑惑之處:

Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.” (NIV)

But the time is coming—indeed it’s here now—when true worshipers will worship the Father in spirit and in truth. The Father is looking for those who will worship him that way. For God is Spirit, so those who worship him must worship in spirit and in truth.” (NLT)

But a time is coming—and now is here—when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such people to be his worshipers. God is Spirit, and the people who worship him must worship in spirit and truth.”
(NET)

時候將到,現在就是了,那真正敬拜父的,要用心靈和誠實敬拜他,因為父要這樣的人敬拜他。上帝是靈,所以敬拜他的必須用心靈和誠實敬拜他。」《和修》

但時候將到,現在就是了,真誠敬拜的人要以靈以真理*敬拜父,因為父正尋找這樣敬拜他的人。上帝是靈,敬拜的人必須以靈以真理來敬拜。」(腳註*4:23 以靈以真理:「靈」在這裏可以是指聖靈。神是靈[24節〕,必須是在聖靈裏的人才能進到神面前。而「真理」更可能是指主耶穌基督[14:6〕。)《新漢語譯本》

然而有一個時刻就要來到,現在就是了,那靠聖靈按真理敬拜父的,才是真正敬拜的人;因為父想要這樣的人來敬拜他。上帝是靈,敬拜他的必須靠聖靈按真理敬拜他《環球聖經譯本》

我只是問一下:敬拜是靠聖靈(Spirit),抑或用心靈(spirit)而非靠外表的禮儀?

我已經省卻追問是「誠實」(sincerity)還是「真理」(Truth)!

在這個問題上,中英文聖經譯本都幫不上忙。
那麼經文本身能啟發我們嗎?

在這之前,約翰福音第三章記載耶穌與尼哥德慕談及「重生(從上面而生)」的觀念:

耶穌回答:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。我說『你們必須重生』,你不要驚訝。風(原文的「風」與「靈」同字)隨著意思吹,你聽見風的聲音,卻不知道是從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的也是如此。」(約三5~8《和修》)

此處經文顯然談的是聖靈。

然後到第三章末,施洗約翰說:
「上帝所差來的說上帝的話,因為上帝所賜給他的聖靈是沒有限量的。」(約三34《和修》)

這就是在第四章之前,最後一次提到聖靈。

那麼,第三章所指的聖靈是否該延續到第四章去?
「以靈敬拜」是否該視為暗示那些「從聖靈生的」,也就是「重生(從上面而生)」的人的本質呢?

將「以靈以真理來敬拜」翻譯為「靠聖靈——就是真理——敬拜」又是否更好呢?
耶穌不是提過「真理的靈」嗎?(約十四16~17)

我只是問一下。

Just asking (2): Does “worship in spirit and truth” have anything to do with “born of the Spirit”?


I’ve always wondered.    
Is it a capital S or just s?

A little sample in John 4:23-24 tells the picture, and magnifies the uncertainties:

Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.” (NIV)

But the time is coming—indeed it’s here now—when true worshipers will worship the Father in spirit and in truth. The Father is looking for those who will worship him that way. For God is Spirit, so those who worship him must worship in spirit and in truth.” (NLT)

But a time is coming—and now is here—when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such people to be his worshipers. God is Spirit, and the people who worship him must worship in spirit and truth.” (NET)

時候將到,現在就是了,那真正敬拜父的,要用心靈和誠實敬拜他,因為父要這樣的人敬拜他。上帝是靈,所以敬拜他的必須用心靈和誠實敬拜他。」《和修》

但時候將到,現在就是了,真誠敬拜的人要以靈以真理*敬拜父,因為父正尋找這樣敬拜他的人。神是靈,敬拜的人必須以靈以真理來敬拜。」(腳註*4:23 以靈以真理:「靈」在這裏可以是指聖靈。神是靈[24節〕,必須是在聖靈裏的人才能進到神面前。而「真理」更可能是指主耶穌基督[14:6〕。)《新漢語譯本》

然而有一個時刻就要來到,現在就是了,那靠聖靈按真理敬拜父的,才是真正敬拜的人;因為父想要這樣的人來敬拜他。神是靈,敬拜他的必須靠聖靈按真理敬拜他《環球聖經譯本》

I’m just asking: is it with the Holy Spirit, or just with the heart inside (spirit) as opposed to liturgy outside?

I’ve already dropped asking if it is sincerity or truth (Truth)!

Versions, English or Chinese, are no help.
Would context be?

In the preceding chapter Jesus discussed with Nicodemus the notion of “being born again (above)”:

Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit. Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit. You should not be surprised at my saying, ‘You must be born again.’ The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.” (John 3:5-8 [NIV])

Here clearly the Holy Spirit is in view.

Then towards the end of the chapter:
For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit. (John 3:34 [NIV])

That is the final time Spirit is mentioned, before Chapter 4.

Shouldn’t the same referent continue in Chapter 4?
Shouldn’t “worship in Spirit” be in view to indicate the nature of those is “born of the Spirit”, i.e. “born again (above)”?

And what about “worship in Spirit and truth” is better rendered “worship in Spirit, that is Truth”?
Doesn’t Jesus refer to “the Spirit of Truth” (John 14:16-17 [NIV])?

I’m just asking.

Previous
Previous

只是問一下 (3):他究竟在想些甚麼?

Next
Next

只是問一下 (1):為何有五個丈夫